39 research outputs found

    Orientación normativa en diccionarios monolingües de inglés como lengua extranjera

    Get PDF
    Guidance in language use is an inherent aspect of language learning. Nonetheless, English linguistics has not paid attention to this dimension. Paradoxically, English learner’s dictionaries are characterized by offering evident guidance on language use. In the framework of a research project to compile a dictionary of Brazilian learners’ doubts about the Spanish language, we decided to investigate the English language lexicographic tradition, whose learner’s dictionaries lead substantial advances in foreign language teaching. This paper aimed to analyse how English learner’s dictionaries provide instruction on language use. The methodology consists of the application of a set of formal distinctions based on the opposition between description and prescription, and, subsequently, prescribing a certain language use or forbidding it. Our results show that the English language lexicography applies this whole array of guidance techniques on a particularly efficient and multidimensional way. We could conclude that the description-prescription dichotomy does not sustain itself in English learner’s lexicography. Ultimately, the act of looking for guidance about the English language in use reflects the learner’s inherent desire for instructions.La orientación en el uso de la lengua es una dimensión inherente al aprendizaje; a pesar de ello, la lingüística anglosajona nunca le ha prestado mayor atención a esta dimensión. Paradojalmente, los diccionarios monolingües de inglés como lengua extranjera se caracterizan por ofrecer una orientación ostensiva. En el marco de un proyecto de un diccionario de dudas para estudiantes de español brasileños, decidimos investigar cómo se realiza la orientación en el uso de la lengua al seno de la tradición de la lexicografía monolingüe de aprendientes de inglés, que representa siempre los mayores avances en materia de enseñanza de lenguas extranjeras. El objetivo de este trabajo fue analizar la clase de orientación que los diccionarios monolingües de inglés como lengua extranjera presentan. Como metodología, establecimos una red de distinciones basada en la oposición entre descripción y prescripción y, subsecuentemente, entre prescribir un uso determinado o prohibirlo. Nuestros resultados demuestran que la lexicografía anglosajona emplea todo este espectro de posibilidades de orientación de una manera particularmente eficiente y multidimensional. Pudimos concluir que la dicotomía descripción-prescripción no se sustenta en la lexicografía monolingüe de aprendientes de inglés como lengua extranjera. En última instancia la búsqueda por orientación obedece a un anhelo del aprendiente

    A POSTURA DA REAL ACADEMIA ESPANHOLA EM RELAÇÃO AOS NEOLOGISMOS

    Get PDF
    O espanhol, assim como as demais línguas naturais, apresenta palavras que surgem em um dado momento e passam a ser utilizadas por seus falantes nativos, e outras palavras que, já tendo existência na língua, adquirem novas acepções. Essas palavras são denominadas neologismos. A inclusão de neologismos em uma língua é determinada por dois fatores: a “necessidade expressiva” e a “economia discursiva”. A Real Academia Espanhola (RAE) é o órgão que reconhece de forma oficial a incorporação de neologismos na língua espanhola. O objetivo do presente trabalho é verificar a correspondência entre o uso de palavras neológicas e a legitimação ou não dessas palavras por parte da RAE. Como metodologia, faremos uma análise comparativa entre as informações fornecidas pelo Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), pelo Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) e pelo Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD). Nossos primeiros resultados demonstram que há divergências entre: a) o registro, no CREA, do uso de neologismos no espanhol; b) a lematização desses neologismos pelo DRAE e c) a orientação, contida no DPD, quanto às dúvidas relacionadas ao uso da língua

    Dicionários de aprendizes : uma abordagem interdisciplinar para o seu aperfeiçoamento

    Get PDF
    Embora existam dicionários específicos para o ensino-aprendizagem de inglês e de espanhol como língua estrangeira, essas obras são compiladas sem que se tenha um perfil de usuário bem delimitado. Consequentemente, fatores importantes atinentes ao usuário, tais como o seu conhecimento prévio e as suas necessidades de aprendizagem – dentre as quais estão as combinatórias léxicas – raramente são levados em conta. Essa limitação termina distanciando o dicionário de aprendizes do contexto de ensino-aprendizagem no qual está inserido o seu consulente, prejudicando o didatismo da obra lexicográfica. O objetivo da tese foi explorar e aplicar princípios teórico-metodológicos para um aprimoramento do desenho de dicionários de aprendizes de língua inglesa e de língua espanhol destinados aos níveis A2 e B1 de aprendizagem. O aprimoramento a que se refere a tese diz respeito à determinação de um perfil de usuário e à descrição de combinatórias léxicas. Trata-se de uma pesquisa de cunho eminentemente teórico, na qual se analisam diferentes perspectivas teóricas que servem de base para a elaboração de propostas de descrição lexicográfica. Nesse sentido, foi adotada uma abordagem interdisciplinar, de forma a buscar subsídios não somente na Metalexicografia, mas também em outras áreas: Linguística Aplicada, Ciência Cognitiva, Linguística Contrastiva e Lexicologia. A Linguística Aplicada, a Ciência Cognitiva e a Linguística Contrastiva tiveram um papel fundamental no aprofundamento das variáveis Metalexicográficas que definem o perfil de usuário de um dicionário de aprendizes. A Metalexicografia, por sua vez, forneceu subsídios relativos à constituição de segmentos informativos de um dicionário de aprendizes. A Lexicologia, por fim, forneceu subsídios relativos às combinatórias léxicas. Como resultado, foi possível elaborar uma série de orientações e propostas a respeito da determinação do perfil de usuário, da redação de paráfrases explanatórias e notas de uso e da descrição de combinatórias léxicas. A principal conclusão da tese é a de que as limitações teóricas da Metalexicografia podem ser superadas com o auxílio de outras áreas do conhecimento. A aplicação das propostas feitas na tese depende, no entanto, da sua testagem em massa com mais itens e de pesquisas empíricas junto ao seu público-alvo.Aunque existen diccionarios específicos para la enseñanza y aprendizaje de inglés y español como lengua extranjera, estos diccionarios se compilan sin que se establezca un perfil de usuario bien definido. En consecuencia, factores importantes relativos al usuario, como su conocimiento previo y sus necesidades de aprendizaje – entre ellas las combinatorias léxicas – rara vez se tienen en cuenta. Esta limitación acaba por alejar el diccionario de aprendices del contexto de enseñanza-aprendizaje en el que se inserta su público, perjudicando el carácter didáctico de la obra lexicográfica. El objetivo de la tesis fue explorar y aplicar principios teórico-metodológicos para mejorar el diseño de diccionarios de aprendices de inglés y español orientados a los niveles de aprendizaje A2 y B1. La mejoría a que se refiere la tesis se refiere a la determinación de un perfil de usuario y a la descripción de combinaciones léxicas. Se trata de una investigación eminentemente teórica, en la que se analizan diferentes perspectivas teóricas que sirven de base para la elaboración de propuestas para la descripción lexicográfica. En este sentido, se adoptó un enfoque interdisciplinario con el fin de buscar respuestas no solo en Metalexicografía, sino también en otras áreas: Lingüística Aplicada, Ciencias Cognitivas, Lingüística Contrastiva y Lexicología. La Lingüística Aplicada, las Ciencias Cognitivas y la Lingüística Contrastiva desempeñaron un papel fundamental en la profundización de las variables metalexicográficas que definen el perfil de usuario de un diccionario de aprendices. La Metalexicografía, a su vez, forneció orientaciones acerca de la constitución de los segmentos informativos de un diccionario de aprendices. Finalmente, la Lexicología aclaró cuestiones relativas a las combinatorias léxicas. Como resultado, fue posible elaborar una serie de orientaciones y propuestas en cuanto a la determinación del perfil de usuario, a la redacción de paráfrasis explanatorias y notas de uso, y la descripción de combinatorias léxicas. La principal conclusión de la tesis es que las limitaciones teóricas de la Metalexicografía se pueden superar con la ayuda de otras áreas del conocimiento. La aplicación de las propuestas de la tesis depende, sin embargo, de su testeo masivo con más ítems y de la investigación empírica junto al público a quien se dirigen.Although there are specific dictionaries for teaching and learning English and Spanish as a foreign language, these dictionaries are compiled without a well-defined user profile. Consequently, important factors concerning the user, such as their prior knowledge and their learning needs – among which are lexical combinations – are rarely taken into account. This limitation ends up distancing the learner's dictionary from the teaching-learning context of its user, hindering the didactic nature of the lexicographical work. This thesis aimed to explore and apply theoretical-methodological principles to improve the design of EFL and SFL dictionaries to learning levels A2 and B1. The improvement concerns the determination of a user profile and the description of lexical combinations. This is an eminently theoretical research, in which we analyse different theoretical perspectives that serve as a basis for proposals for a lexicographical description. In this sense, an interdisciplinary approach was adopted, in order to seek support not only in Metalexicography, but also in other areas: Applied Linguistics, Cognitive Science, Contrastive Linguistics and Lexicology. Applied Linguistics, Cognitive Science and Contrastive Linguistics played a fundamental role in deepening the Metalexicographical variables that define the user profile of a learner's dictionary. Metalexicography, in turn, provided theoretical support related to informative segments of a learner's dictionary. Finally, Lexicology provided theoretical support about lexical combinations. As a result, it was possible to draw up a series of guidelines and proposals regarding the determination of the user profile, the writing of definitions and usage notes, and the description of lexical combinations. The main conclusion of the thesis is that the theoretical limitations of Metalexicography can be overcome with the help of other areas of knowledge. To apply the proposals of the thesis it is necessary, h To apply the proposals of the thesis it is necessary, however, to conduct a mass testing with more items and empirical research with the user profile

    Quando a Linguística Aplicada e a Psicologia Cognitiva auxiliam a Lexicografia: ilustrações em dicionários infantis

    Get PDF
    This paper evaluated the usefulness of illustrations in three children’s dictionaries for Brazilian children developing literacy. Three dictionaries from PNLD Dicionários (BRASIL, 2012) were analysed: Meu primeiro livro de palavras (MPLP, 2010); Meu primeiro dicionário Caldas Aulete (MPCA, 2009); and Dicionário Infantil Ilustrado Evanildo Bechara (DInf, 2011). The theoretical basis of the paper comes from the concepts of elucidation and the dictionary’s user profile in Metalexicography (FARIAS, 2013); Applied Linguistics, specifically difficulties children experience when developing literacy (CAGLIARI, 2003; PESSOA; MORAIS, 2010); and Cognitive Psychology, precisely data of familiarity among Brazilian children (POMPÉIA et al., 2001). First, I analysed which familiar and orthographically difficult referents were included and if there were illustrations. Then, I evaluated the degree of elucidation in each illustration found. Results reveal that there are as many cases with elucidative illustrations as cases with non-elucidative illustrations and cases without illustration when this resource would help the user. The main problem of illustrations from all the three dictionaries analysed was the lack of inclusion criteria based on the user’s needs.O objetivo deste trabalho é avaliar a utilidade das ilustrações de três dicionários infantis para crianças do 1º ano do Ensino Fundamental. Foram analisadas as obras selecionadas pelo PNLD Dicionários (BRASIL, 2012): Meu primeiro livro de palavras (MPLP, 2010); Meu primeiro dicionário Caldas Aulete (MPCA, 2009); e Dicionário Infantil Ilustrado Evanildo Bechara (DInf, 2011). O referencial teórico advém da Metalexicografia em relação ao caráter elucidativo das ilustrações e em relação ao usuário do dicionário (FARIAS, 2013); da Linguística Aplicada no tocante às dificuldades específicas de crianças em fase de alfabetização (CAGLIARI, 2003; PESSOA; MORAIS, 2010); e da Psicologia Cognitiva em relação a dados de familiaridade entre crianças brasileiras (POMPÉIA et al., 2001). A metodologia consistiu, primeiramente, na verificação da inclusão de referentes familiares com representação ortográfica difícil para alfabetizandos nos dicionários e na averiguação da presença de ilustrações. Em seguida, avaliou-se o grau de elucidação das ilustrações encontradas. Os resultados revelam que a proporção de casos com ilustrações não elucidativas e/ou sem ilustrações é igual ou superior aos casos com ilustrações elucidativas. Conclui-se que a falta de embasamento das ilustrações em relação às necessidades linguísticas do usuário é o principal problema dos dicionários avaliados

    Fact and fiction in English and German learner's dictionaries

    Get PDF
    Segundo a teoria metalexicográfica, os dicionários pedagógicos estão atrelados ao processo de ensino-aprendizagem de uma língua. Isso significa que não há como dissociar essa classe de obras lexicográficas dos programas de ensino. O objetivo do presente trabalho é avaliar se uma modalidade específica de dicionários pedagógicos, os chamados dicionários de aprendizes de uma língua estrangeira, estão efetivamente atrelados a algum programa de ensino. Ademais, será analisada a maneira como a língua-alvo é descrita. Avaliar-se-á um dicionário de aprendizes de língua inglesa (learner’s dictionary) e outro de língua alemã (Lernerwörterbuch). Foram escolhidos esses idiomas em função de dois fatores. Em primeiro lugar, para ambas as línguas, há documentos que contêm diretrizes sobre o seu ensino-aprendizagem (English Profile(2011) e Profile Deutsch(2005), respectivamente). Em segundo lugar, porque ambas as línguas contam com expoentes de dicionários de aprendizes. Nossos resultados demonstram não há uma correlação entre recursos léxicos específicos e níveis de aprendizagem. Como consequência disso, os documentos supracitados não são úteis para a compilação de dicionários. Os dicionários de aprendizes analisados, por sua vez, refletem a norma em uso, mas, evidentemente, não estão atrelados aos documentos norteadores de ensino-aprendizagem do inglês e do alemão.According to metalexicographic theory, pedagogical dictionaries are concerned with language teaching and learning. It means that it is impossible to dissociate these lexicographic tools from syllabi. The aim of this paper is to assess if a specific kind of pedagogical dictionaries, the learner’s dictionaries of a foreign language, are in fact related to some syllabus. Furthermore, we analyse how learner’s dictionaries describe their target language. We assess an English learner’s dictionary and a German learner’s dictionary (a Lernerwörterbuch). We chose these languages by reason of two factors. Firstly, there are guidelines for both languages about their teaching and learning (such as English Profile (2011) and Profile Deutsch (2005)). Secondly, English andGerman traditions have archetypes of learner’s dictionaries. The results obtained demonstrate that the lack of specific lexical resources related to each reference level doesn’t permit to take advantage from the guidelines for compiling learner’s dictionaries. The dictionaries we analyzedreflect indeed the language in use, but they are not related to any guidelines for English and German language teaching and learning

    Verdade e mito dos dicionários de aprendizes do inglês e do alemão

    Get PDF
    Segundo a teoria metalexicográfica, os dicionários pedagógicos estão atrelados ao processo de ensino-aprendizagem de uma língua. Isto significa que não há como dissociar esta classe de obras lexicográficas dos programas de ensino. O objetivo do presente trabalho é avaliar se uma modalidade específica de dicionários pedagógicos, os chamados dicionários de aprendizes de uma língua estrangeira, estão efetivamente atrelados a algum programa de trabalho. Ademais, será analisada a maneira como a língua alvo é descrita. Avaliar-se-á um dicionário de aprendizes de língua inglesa (learner’s dictionary) e outro de língua alemã (Lernerwörterbuch). Foram escolhidas estas línguas em função de dois fatores. Em primeiro lugar, para ambas as línguas, há documentos que contêm diretrizes sobre o seu ensino-aprendizagem (English Profile (2011) e Profile Deutsch (2005), respectivamente). Em segundo lugar, porque ambas línguas contam com já consolidados expoentes de dicionários de aprendizes. Nossos resultados demonstram que a falta de indicação dos recursos léxicos específicos atrelados a cada nível de aprendizagem impossibilita o aproveitamento dos documentos supracitados para compilar dicionários de aprendizes. Os dicionários de aprendizes analisados, por sua vez, refletem a norma em uso, mas não estão efetivamente atrelados aos documentos norteadores do ensino-aprendizagem de inglês e alemão

    Learner's Dictionaries : past, present and future

    Get PDF
    Neste artigo, traçamos um panorama sobre o desenvolvimento da lexicografia de aprendizes, a qual produz uma classe específica de obras lexicográficasdestinada a servir de auxílio no processo de ensino-aprendizagem de uma língua estrangeira. O objetivo do trabalho é apresentar uma síntese histórico-crítica desse gênero específico de dicionários, estabelecendo o estado da arte em que se encontra e procurando, ao mesmo tempo, determinar quais áreas do conhecimento oferecem subsídios para melhorar ainda mais esses dicionários. Como metodologia, aplicam-se princí-pios advindos da metalexicografia, tais como a necessidade de que toda infor-mação do dicionário corresponda a um fato de norma real; além disso, emprega-se também o princípio de que o usuário deve poder tirar proveito de uma infor-mação para resolver uma tarefa linguís-tica. Esses princípios são testados, por sua vez, à luz de disciplinas como a Linguística de Corpus, a análise de erros e a cognição, e ainda por meio de ferramentas como os corpora de apren-dizes (particularmente no que se refere a erros). Como resultado da aplicação dessa metodologia, comprovamos que ditas áreas fornecem dados e perspectivas extremamente úteis para o desenho de dicionários de aprendizes do espanhol e do inglês. Para concluir, destacamos que a lexicografia de aprendizes deve ter um caráter claramente interdisciplinar.In this paper we intend to establish an historical development of a special class of pedagogical lexicography, namely, learner’s lexicography. Learner’s dictionaries are specially designed as a support to foreign language-learning. We aim to present not only an historical panorama of this subject, but also we are especially interested in exploring which knowledge areas could help to improve learner’s dictionaries. As a methodological framework, we use principles of metalexicography, such the fact that every piece of information contained in a dictionary must corres-pond to the language in use. A second metalexicographical principle is that the user must profit from the lexicographical information in order to use the language. Subsequently, both principles are tested together in the light of disciplines as corpus linguistics, error analysis and cognition; furthermore, we analyze these principles with the aid of data obtained from learner’s corpora (in particular, errors performed by foreign-language students). Our results prove that all these areas offer a very useful knowledge for the design of English learners’ diction-naries and Spanish learners’ dictionaries. We can conclude that the learner’s lexicography must be an essentially interdisciplinary area
    corecore